Donation and sponsorship is a common form of fundraising at many universities across the world. Buildings proudly displaying the name of a sponsor are just a common sight on US campuses. And it's starting to become less of a rarity at China's top educational institutions, including Tsinghua.

对于世界各地的许多大学而言,捐赠和赞助是一种普遍的资金筹集方式。建筑物荣誉冠以资助者的名字在美国校园中是一道普遍的风景。在包括清华在内的中国顶尖教育机构中,这种现象逐渐增加。

Like many other colleges in China, Tsinghua raises funds from its donors. According to its education foundation, the university is now soliciting hundreds of millions of yuan in gifts. And donors who give above a certain amount will now be able to name 14 campus buildings.

像中国的其他许多大学一样,清华从捐赠者手中获得资金。根据其教育基金会,清华大学如今通过征集获赠数亿人民币。其中捐赠超过一定数额的捐赠者将可以冠名14座校园建筑。

Large scale donations from alumni, businesses and organizations are already common in many other countries. Over half of American Universities rely on donated inheritances, stocks, properties or cash, just to stay open. Consequently, many campus buildings, or even universities themselves are named after a high profile donor. Harvard university was named after John Harvard, a Puritan minister who left his books and half of his estate to the college.

来自与校友、商业机构和组织团体的大数额的捐赠在许多国家已经非常普遍。超过一半的美国大学依靠捐赠的遗产、股票、房产或者现金来维持学校运行。因此,许多校园建筑甚至大学自身就是以某一个高调的捐赠者而命名的。哈佛大学就得名于约翰?哈佛,一个将他的所有书籍和半数财产都留给学校的清教徒牧师。

But it's rare to find business-branded buildings in these countries. Most colleges have strict rules and standards for choosing donors. The more prestigious, the more preferable. Colleges often say no to those who donate solely for commercial publicity, as it may affect the independence and traditions of the college. Cambridge University in the UK is reported to have once refused a gift of 300 million pounds from British American Tobacco. The historic seat of learning apparently didn't want to be associated with an industry known for harming people's health.

但是在这些国家,以商业品牌冠名的建筑非常罕见。很多学校对于捐助者的选择有严格的要求和标准。越是有名望的学校,选择偏向性越大。大学经常对那些只是出于商业宣传目的而进行捐赠的人予以拒绝,因为这可能影响大学的独立性和传统。据报道,英国剑桥大学就曾拒绝了一笔来自于英美烟草的3亿英镑的捐赠。这座历史学府显然不想和一个广泛熟知的危害人类健康的行业产生关联。

But it seems that Tsinghua university has chosen not to follow this principle. The top education institution is under pressure, after naming one of its buildings Jeanswest, a clothing brand. The move has outraged over 80% of respondents to an Internet poll. Many say it's turned the campus into a commercial billboard. And there's skepticism over why the building has been named now, since it was built over 20 years ago. A transparent report is now being called for, into how much Tsinghua receives in donations and how the money is spent.

但似乎清华大学选择不遵循这一原则。在把学校建筑物之一冠名为真维斯,一个服装品牌后,清华大学现在面临巨大压力。在一份网络民意调查上,这一举动招致了80%的反对。许多人说,这一行为将校园变成了一个商业广告牌。并且对于这幢建设于20多年前的建筑为什么现在被命名存在广泛质疑。现在大家要求出具一份透明的报告,以显示清华接受了多少捐助以及这些资金是被如何使用的。

As one of China's top Universities, Tsinghua receives a 1.8 billion yuan government budget each year. It also receives large funding for scientific research, and owns several top ranking IT companies.

作为中国的顶尖大学之一,清华每年享有政府财政拨款18亿。它还接受数额巨大的科研经费,并拥有若干家一流IT公司。

The head of the University insists the funding income is not enough to continue improving its facilities, and the quality of its education.

清华校长强调,这些资金不足以持续改善学校设备和教学质量。